All Posts By

serkan

Serbest Çevirmen Olarak Güven İlişkisi Kurmanın Yolları

By | Çeviri Blog Yazıları | No Comments

Serbest çevirmen olarak çalışanların büyük çoğunluğu, serbest çalışmanın en büyük zorluklarından birinin müşteri bulmak olduğunu söyler. Haklıdırlar da. Fakat bundan daha önemli bir nokta var: Hem mevcut çeviri ve yerelleştirme firmaları, hem de doğrudan müşterileri güven ilişkisi kurarak korumak. Peki bir çevirmen bunu nasıl başarabilir? Bu yazıda en önemli dört başlığa odaklanalım.
Read More

Teknoloji Çeviri Sektörüne Ne Getirdi?

By | Çeviri Blog Yazıları | No Comments

Bilgisayarın yaygınlaşması ile birlikte CAT (Computer Aided Translation), yani “Bilgisayar Destekli Çeviri” anlamına gelen bir kavram türedi ve tabii bu kavramın altını dolduran bazı yazılımlar da üretildi. Sadece çeviriye odaklı ve çevirmenin ihtiyaçlarını gözeten programlarla hem süreç hızlandı, hem de hatalar en aza indirilmeye başlandı. Read More

Kurumsal Firmalarda Yeni Pozisyon: Çeviri Yöneticisi

By | Çeviri Blog Yazıları | No Comments

Özellikle uluslararası çapta faaliyet gösteren firmalarda içerik çevirisi çok büyük önem taşıyor. Bu firmalar bazen bir web sitesinin, bazen üretilen ürüne ait bir kullanım kılavuzunun veya ithalat-ihracat belgelerinin çevirisine ihtiyaç duyuyorlar.

Peki bu çevirileri başlatma, kontrol etme ve onaylama görevi bahsettiğimiz firmalarda kimlere düşüyor? Tamamen belirsiz!

Bu kişi eğer çevrilmesi gereken dosya kullanım kılavuzu ise üretim müdürü, web sitesi ise pazarlama müdürü olabiliyor. Tabii bu kişilerden hiçbirinin ana işi veya uzman olduğunu iddia ettiği alan “çeviri” değil.

Read More

Web Sitesi Yerelleştirme için 5 İpucu

By | Çeviri Blog Yazıları | No Comments

1.      Grafik Metinler Yerine Yerelleştirme için HTML Kullanın 

JPEG veya GIF gibi görüntü dosyalarını içeren metinler web sitelerinde yaygın olarak kullanılır. Grafik metinler genellikle arama motorları tarafından okunamaz ve Arama Motoru Optimizasyonu (SEO) için de pek kullanışlı değildir. HTML kullanımı büyük ölçüde yerelleştirme sürecine yardımcı olur ve süreç sonunda ortaya çıkan çevirilmiş metnin, arama motoru kullanımına uygun olmasını sağlar.

Read More

Yerelleştirmenin Firma Başarısına Katkısının 8 Nedeni

By | Çeviri Blog Yazıları | No Comments

Her gün daha fazla şirket gözünü uluslararası pazarlara dikiyor ve yöneticiler farklı ülkelerdeki müşterilerinin ihtiyaçlarını karşılayabilecek yeni yollar arıyor. Globalleştirme, farklı satın alma alışkanlıklarına sahip ve farklı ilgi gruplarına mensup satın almacılara hitap etmek için geliştirilmiş bir yöntemler bütünü. Buna web siteniz, sosyal medya hesaplarınız, mobil uygulamalarınız ve sizi sınırların ötesine taşımaya yardımcı olabilecek diğer bütün içerikleriniz de dahil.

Çevirinin ve yerelleştirmenin profesyonelleşmesine yatırım yapmak şirketinizin uluslararası arenadaki başarısına büyük katkı sağlar. Uluslararası pazarlarda başarılı olan şirketler içerik globalleştirmesine önem verenlerden oluşuyor. Aşağıdaki maddeler, bu şirketlerin hangi sebeplerden başarılı olduklarını ortaya koyuyor.

Read More

Yerelleştirme İçin 5 Gizli Maliyet

By | Çeviri Blog Yazıları | No Comments

Müşteri olarak yerelleştirme işlemlerinizin maliyetini düşündüğünüzde dikkatinizi çeken ilk şey ne? Sadece çeviri fiyatı mı? Peki ya diğer kalemler? Örneğin proje yönetimi toplam rakamın ne kadarını oluşturuyor ya da buna ne kadar dikkat ettiniz?

Örneğin bazı projelerde asıl çeviri maliyeti, bütün proje maliyetinin sadece yüzde 30’unu oluşturur. Bu tür durumlarda, maliyeti büyük oranda düşüren olasılıkları görmek için ileri matematik bilmek gerekmiyor. Dürüst olmak gerekirse tercüme ve diğer yerelleştirme maliyetleri arasındaki oran çok fazla değil. Yine de sizi şaşırtacak durumlar olabilir.

Read More