Skip to main content
Çeviri Blog Yazıları

İlk Bakış: Hollanda Pazarı

Dünya çapında anadili Felemenkçe olan yaklaşık 23 milyon kişi bulunduğunu biliyor muydunuz? Ya da Hollanda’nın; nüfus yoğunluğu en fazla olan Avrupa ülkesi olduğunu? Belki de bu krallık ülkesinin; lojistik altyapısının dünyaya kafa tuttuğundan henüz haberiniz olmadı. O zaman gelin beraber Hollanda turuna çıkalım. Stratejik konum "Avrupa'ya açılan kapı" olarak da…
5 Aralık 2021
ingilizce kaynak metinÇeviri Blog Yazıları

Çeviride İngilizce Kaynak Metin Kullanmanın Faydaları

Globalleşme ile birlikte İngilizcenin hayatın her alanında hâkim dil olduğu su götürmez bir gerçek. Çeviri sektörü için de bu durum bir hayli geçerli. Peki, kaynak dilin İngilizce olmadığı bir durumda çeviriyi İngilizce kaynak metin kullanarak yapmanın ne gibi faydaları olabilir?   İngilizcenin ortak dil olması Dünyanın ortak dili İngilizce olmadan…
2 Aralık 2021
Çeviri Blog Yazıları

Yerelleştirmenin İşiniz İçin Önemi

Yerelleştirme sıklıkla karşılaştığımız bir kavram ve genelde çeviriyle eş anlamlı olarak kullanılır. Ancak çeviri ve yerelleştirme arasında pek çok fark var. "Çeviri, yerelleştirme sürecini oluşturan unsurlardan yalnızca biridir.” GALA’ya (Küreselleştirme ve Yerelleştirme Derneği) göre, “Yerelleştirme, bir ürünün belli bir bölgeye veya pazara uyarlanmasıdır. Çeviri, yerelleştirme sürecini oluşturan unsurlardan yalnızca biridir.”…
30 Kasım 2021
profesyonel çeviriÇeviri Blog Yazıları

Profesyonel Çeviri Hizmetinin İşiniz İçin Önemi

Söz konusu yerelleştirme olunca işinizde en iyi sonucu alacağınız yer, profesyonel bir çeviri hizmetidir. İşte bilmeniz gerekenler. "Pardon, bu çeviri olmuş mu? Bir bakar mısın?" Türkçe dışında başka bir dil bilen her çalışanın korkulu rüyasıdır bu soru. Bu çalışanlar, yazının doğruluğunu hızlıca kontrol etmek veya kısa bir müşteri e-postası yazmak…
25 Kasım 2021
yaratıcı çeviriÇeviri Blog Yazıları

Yaratıcı Çeviri Nedir?

Bazı durumlarda ihtiyacınız olan çeviri değil yaratıcı çeviridir. Peki buna nasıl karar verirsiniz? İki çeviri hizmeti oldukça yaygın olsa da aralarında bazı farklar var. İlk önce yaratıcı çevirinin tanımına bakalım. Yaratıcı Çeviri Nedir? Yaratıcı çeviri; içeriğinizin tonunu, amacını ve stilini koruyarak onu bir dilden başka bir dile uyarlamaktır. Çeviride yaratıcılık…
18 Kasım 2021
proje yöneticileriÇeviri Blog Yazıları

Yerelleştirme Sektöründe Proje Yöneticileri

Yerelleştirme sektöründe çalışan proje yöneticileri (PM) tüm yerelleştirme sürecini bir arada tutan bir köprü gibidir. Bu yazımızda proje yöneticilerini bu kadar iyi yapan özellikleri, başarılı yerelleştirme proje yöneticilerini tanımlayan becerileri ve onların bir günlerini nasıl geçirdiğini ele alacağız. "Bu iş aslında kime ait?" İşler büyüdükçe ortaya çıkan yeni roller ve…
16 Kasım 2021
küresel pazarlamaÇeviri Blog Yazıları

Coca-Cola’nın Küresel Pazarlama Başarısından Neler Öğrenebiliriz?

Dünyanın en çok tanınan markası olan Coca-Cola, başarılı bir küresel pazarlama için gerekenleri çok iyi biliyor. Yüz yılı devirmiş Coca-Cola, hem ürün satışlarında hem de pazarlamada endüstri lideri olmaya devam ediyor. Bu meşhur şirketin stratejilerine dair bazı önemli noktaları şu şekilde sıralayabiliriz: Basitlik Her ne kadar sayısız ürünüyle devasa bir…
11 Kasım 2021
yerelleştirme stratejisiÇeviri Blog Yazıları

Yerelleştirme Stratejisi: 10 İpucu

Eğer iyi bir yerelleştirme stratejiniz varsa şirketiniz yeni pazarlara yelken açmakta sorun yaşamayacaktır. Başka ülkelerde zar zor hizmet veren bir şirket ile başarılı ve uzun ömürlü büyüme performansı gösteren bir şirket arasındaki fark nedir? Kısaca yerelleştirme stratejisi diyebiliriz. Yerelleştirme Stratejisi Nedir? Yerelleştirme stratejisi, içeriğinizi yeni bir kitleye yabancılık çekmeyecekleri bir…
9 Kasım 2021
çeviri ve yerelleştirme arasındaki farklarÇeviri Blog Yazıları

Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Farklar

İki yöntem benzer yada aynı gibi gözükse de, yerelleştirme çeviriye göre çok daha kapsayıcı ve geniş bir kavramdır. Çeviri ve yerelleştirme arasındaki farkları ise şu şekilde ele alabiliriz: İçeriklerini farklı bir dile uyarlamak isteyen markaların iki seçeneği vardır: Çeviri ve yerelleştirme. Her ikisi de yeni kitlelere ulaşmak için markanızın mesajını…
4 Kasım 2021
çeviri zorluklarıÇeviri Blog Yazıları

Çeviri Zorlukları Hakkında Bilinmesi Gerekenler

Çeviri yaparken hem dil bilgisini hem de kültürü derinlemesine anlamak gerekir. Çevirmenler, dilin kurallarına ek olarak o dili kullanan insanların alışkanlıklarını da bilmelidir. En deneyimli çevirmenler bile kafa karışıklığı ve hayal kırıklığı yaşayabilir. Sıklıkla karşılaşılan çeviri zorluklarından bazıları şunlardır: Dilin Yapısının Çevrilmesi Her dilin kendi kabul görmüş kuralları çerçevesinde tanımlanmış…
2 Kasım 2021
çeviri yönetimiÇeviri Blog Yazıları

Çeviri Yönetimi Nedir?

Çeviri yönetimi nedir? Çeviri yönetimindeki çözümler nelerdir ve doğru çözümü seçtiğimizden nasıl emin oluruz? Bu soruların ve daha fazlasının cevabını burada bulabilirsiniz. Çeviri Yönetimi Nedir? Çeviri yönetimi, metinlerin ve başka dijital kaynakların çevirisinin sistematik bir süreç ile yönetilmesidir. Bu süreç, web sitelerinden uygulamalara kadar pek çok şeyi kapsayabilir. Burada amaç,…
28 Ekim 2021
Çeviri Blog Yazıları

Pazarlama Ekiplerinin Yerelleştirme Uzmanlarından Beklentisi

Pazarlama ekipleri ve yerelleştirme ekipleri daha güçlü, daha verimli ve küresel bir gelecek inşa etmek için birlikte nasıl çalışabilir? İşte cevabı burada. Pazarlama ekipleri, şirketlerinin tüm pazarlarda başarılı olmasını sağlamak için yerelleştirme ekiplerinin uzmanlığına ihtiyaç duyarlar. Pazarlama ve yerelleştirme ekipleri küresel bir kuruluşun başarısı için esastır. Ekiplerden biri, diğeri olmadan…
26 Ekim 2021
LouvreÇeviri Blog Yazıları

Fransa Hakkında Bilmeniz Gereken 5 Şey

Fransızca Dünyada En Çok Konuşulan 5 Dilden Birisidir   İngilizceden sonra en çok öğretilen dillerden birisi olan Fransızca, ayrıca dünyada 75 milyondan fazla kişinin ana dilidir. Kanada, İsviçre, Lüksemburg, Belçika, gibi birçok ülkenin resmi dili Fransızcadır. Afrika’da milyonlarca insanın ana dilidir ve Afrika'daki Fransızca konuşan insan sayısı, Fransa'da Fransızca konuşan…
21 Ekim 2021
Çeviri Blog Yazıları

Ofis Ergonomisi İçin 8 İpucu

Masa başı işlerin sağlığımıza zarar verdiğini hepimiz biliyoruz. Geçtiğimiz yıl ofis ergonomisi üzerine ABD’de yapılan bir araştırmaya göre çok uzun süre oturmak, ciddi sağlık sorunlarına yol açabiliyor. Bütün gün oturmak yerine çalışırken ayakta durma ve oturma alternatiflerini düşünün. Yeni çıkan birçok ayarlanabilir masa bu ayarları çok kolay yapmanızı sağlıyor. Otururken omurga sağlığınızı korumak…
1 Ekim 2018
Çeviri Blog Yazıları

Serbest Çevirmen Olarak Güven İlişkisi Kurmanın Yolları

Serbest çevirmen olarak çalışanların büyük çoğunluğu, serbest çalışmanın en büyük zorluklarından birinin müşteri bulmak olduğunu söyler. Haklıdırlar da. Fakat bundan daha önemli bir nokta var: Hem mevcut çeviri ve yerelleştirme firmaları, hem de doğrudan müşterileri güven ilişkisi kurarak korumak. Peki bir çevirmen bunu nasıl başarabilir? Bu yazıda en önemli dört…
25 Eylül 2018