Skip to main content
Çeviri Blog Yazıları

Merkezi Çeviri Sistemi Kullanmanız İçin 5 Neden

Bize başvuran şirketlerden şu soruyu sıkça alıyoruz: “Çeviri sürecini merkezi hale getirmeniz ne gibi avantajlar sağlıyor?” Hatta, kurumsal yapısı oturmuş olan daha büyük şirketlerden “Çeviri sürecimizde merkezi çeviri sistemi kullanmanın ne kadar önemli ve gerekli olduğunu biliyoruz, fakat bunu yönetimimize nasıl açıklayabiliriz?” sorusu da çok kez soruluyor. Bütün bu sorulara yanıtımız:…
12 Şubat 2017
Çeviri Blog Yazıları

Yerelleştirmenin Firma Başarısına Katkısının 8 Nedeni

Her gün daha fazla şirket gözünü uluslararası pazarlara dikiyor ve yöneticiler farklı ülkelerdeki müşterilerinin ihtiyaçlarını karşılayabilecek yeni yollar arıyor. Globalleştirme, farklı satın alma alışkanlıklarına sahip ve farklı ilgi gruplarına mensup satın almacılara hitap etmek için geliştirilmiş bir yöntemler bütünü. Buna web siteniz, sosyal medya hesaplarınız, mobil uygulamalarınız ve sizi sınırların…
29 Temmuz 2016
Çeviri Blog Yazıları

Çeviri Belleği: Global Markaların Vazgeçilmez Aracı

Bir marka pazarlamacısı olarak müşterilerinize ilettiğiniz her ayrıntıya özen göstermek durumundasınız: sunduğunuz değeri önerirken iletmek için kullandığınız mesaj, bu mesajı iletmek için kullandığınız ton ve değerinizi temsil etmek üzere geliştirdiğiniz renkler, ikonografi ve görseller gibi.  Kısacası, işletmeniz için bir kişilik yaratırsınız. İşinizi iyi yaptıysanız müşterileriniz ile bir duygusal bağ kurmayı…
14 Mart 2016
Çeviri Blog Yazıları

Hukuk Çevirisi: Çeviri Firmalarıyla İşbirliği Yapmanın Önemi

Hukuk dünyası gibi bazı alanlar dil kullanımında hassasiyete büyük önem vermek zorundadır. Her kelime açık olmalıdır; hukuk çevirisi için dikkatlice ifade edilen her cümlenin kesinlikle onaylanması gerekmektedir. Anlam açısından sınırlarınızı genişlettiğinizde risk de giderek artmaktadır. Kesinlikten bir nebze dahi uzaklaşılması, kazanırken kaybetmeye yol açabilir. Uluslararası alanda bu gibi hassas noktalara…
19 Şubat 2016
Çeviri Blog Yazıları

2015’te Neler Yaptık, Neler Öğrendik?

2015 yılı oldukça hareketli ve önemli gelişmelerle dolu bir yıl oldu. Her daim değişmekte olan çeviri ve yerelleştirme sektöründe yepyeni tecrübeler kazandık ve birçok şey öğrendik. Neler Yaptık?   Müşterileri yerelleştirmenin önemi konusunda bilgilendirdik Geçtiğimiz yıl çok sayıda potansiyel müşteri ile daha önceden almış oldukları hizmetler üzerinde bazı çalışmalar yürüttük…
7 Ocak 2016
Çeviri Blog Yazıları

Deneme Çevirisi: Çeviri Kalitesini Değerlendirmenin Yolları?

Deneme çevirisi genellikle dil hizmeti sağlayıcılarının standart çeviri süreçlerini izlemesine izin vermez ve sektördeki en iyi kalite uygulamalarını gerçekleştirememelerine yol açar. Bir çeviri müşterisi olarak bunu bilmeniz sizin için önemlidir ve alternatif bir yaklaşım edinmek yararınıza olacaktır. Bu alternatif yaklaşım size zaman kazandıracak, riskleri azaltacak ve daha iyi bir tedarikçi seçim…
22 Aralık 2015
Çeviri Blog Yazıları

Kendinize Ait Stil Kılavuzu Oluşturmanız için 4 Neden

Her firmanın kendini temsil eden, hedef kitlenin firmayı kolayca anımsamasını sağlayacak bir stile, müşterilerine seslenme şekline ihtiyacı olduğunu tüm pazarlama uzmanları bilir. Başarılı olarak görülen birçok firmanın kullandığı dile inanılmaz özen göstermesinin bir nedeni olduğu aşikâr. Bu başarının en önemli adımlarından biri size ait standartlardır, diğer bir deyişle stil kılavuzu. Marka Dilinizi…
22 Kasım 2015
Çeviri Blog Yazıları

“Transcreation” veya “Yaratıcı Çeviri” Nedir?

Pazarlama dili farklıdır. Her kelime özenle ve dikkatle seçilerek tüketiciyi harekete geçirecek ifadeler kullanılır. Aynı etkiyi farklı dillerde yaratmak için ya çeviri yapılır ya da yeniden içerik yazılır. Çeviri ve içerik yazarlığının olan bu yönteme “transcreation” veya Türkiye’de sıkça kullanılan karşılığıyla yaratıcı çeviri denir. (daha&helliip;)
3 Haziran 2015