Skip to main content
Çeviri Blog Yazıları

Çeviride Segmentasyon

By 20 Ocak 2022Şubat 8th, 2022No Comments
çeviride segmentasyon
Çeviride segmentasyon, kaynak metni çeviri için daha küçük birimlere ayırma işlemidir. Ayrılan bu birimler, seçilen projeye göre çeviri bellekleri oluşturmak için bir temel görevi görür.  
Tahmin edilebileceği gibi segmentasyon, belirli kural setleri tanımlanarak yapılandırılır. Bu kurallar, kullanılan CAT programlarını tarafından öğrenilir ve çeviri sürecine dahil edilir. Böylece çeviri süreci hızlanır ve hata yapma riski minimize edilmiş olur.

Çeviride segmentasyon neden önemlidir?

Bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçlarının artmasıyla birlikte; çevirmenler ve editörler, bu otomasyonlar aracılığıyla çeviri için gereken süreyi önemli ölçüde azaltan yazılımlara erişim sağladılar. Ve segmentasyon, bir çevirmen çeviri sürecine başlamadan önce kaynak içeriğin geçtiği ilk adımlardan biri halini aldı.
Segmentasyon ile kaynak içerik, segment adı verilen çeviri birimlerine bölünür. Bu segmentlere örnek olarak şunlar sıralanabilir:
•          Cümleler,
•          Paragraflar,
•          Açıklamalar,
•          Başlıklar vb.
Segmentler, belirli segmentasyon kurallarına göre otomatik olarak oluşturulur. Belirli bir proje veya müşteri için çeviri belleğinin (TM) oluşturulmasına ve özelleştirilmesine yardımcı olurlar. Segmentasyon, halihazırda var olan çevrilmiş içeriğin, gelecekte yapılacak çevirileri hem hızlı hem tutarlı hale getiren bir temel kurulumdur.
Şüphesiz hacimli projelerde çevirilen bölümlerin tam olarak tekrar hatırlanması zor olabilir. İşte tam da bu noktada oluşturulan segmentler, çevirmen ve editörlerin işlerini kolaylaştırır. Segmentasyon ve çeviri belleği kullanımı, önceden çevrilmiş bölümleri kaydedilerek ihtiyaç halinde tekrar kullanılmasıyla bu sorunların ortadan kaldırılmasına yardımcı olur.

Segmentasyon kuralları nelerdir?

Segmentasyon kuralları her bir proje için özelleştirilebilir. Proje oluşturulduğunda CAT aracı üzerinden, daha önceden yapılandırılmış kuralları kullanabilir ya da o projeye özel yeni kural seti tanımlayabilirsiniz.
Kaynak içerik göz önüne alındığında, içeriğin niteliğine göre segmentasyon gerçekleşebilir. Örneğin, yazılım için dizi tabanlı bölümleme, oyun içeriği için hücre tabanlı bölümleme, belgeler için cümle tabanlı bölümleme gibi tanımlamalar yapabilirsiniz.

Çeviride segmentasyondan nasıl yararlanılır?

Segmentasyon, çeviri sürecinin her açıdan daha verimli olmasını sağlar. Bir proje için çeviri belleğinin oluşturulması ve düzenlenmesi için zemin oluşturur. Temel fayda, halihazırda çevrilmiş cümleleri ve metin içinde tekrarlanan diğer ifadeleri aramak için zamandan tasarruf edilmesidir.
Segmentasyon ayrıca, önceden çevrilmiş belirli bölümleri gelecekte yeniden kullanmak üzere tekrar ortaya çıkarır ve halihazırda çevrilmiş içerikten yararlanarak müşteriler için maliyetleri düşürür. Ayrıca zaman tasarrufu, çeviri tutarlılığını ve kalitesini artırırken projelerin teslim sürelerini kısaltır.
Hızlıçeviri olarak süreçlerimizde son teknolojiyi kullanarak sizlere hızlı, kaliteli ve şeffaf bir hizmet vermek için burdayız. Sizler de profesyonel çeviri ve yerelleştirme hizmetimizden yararlanmak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Hızlıçeviri Hakkında Daha Detaylı Sorularınız mı Var?

Hızlıçeviri ile ilgili tüm sorularınız için bize 0 850 885 0 495 numarası ya da [email protected] mail adresi üzerinden ulaşabilirsiniz. Tüm sorularınızı cevaplamaktan memnuniyet duyarız.

Blog içeriklerimizden haberdar olmak için kayıt olun.