Skip to main content
Çeviri Blog Yazıları

SEO Yerelleştirme Nedir?

By 10 Mayıs 2022Mayıs 30th, 2022No Comments
SEO yerelleştirme
Markanız için yeni pazarlar hedefleyip web sitenizi veya dijital içeriklerinizi hedef dile çeviriyorsanız SEO yerelleştirme kavramına aşinasınızdır.  Sonuçta sürecin maksimum performansı verebilmesi için etkili bir SEO yerelleştirme stratejisine sahip olmalısınız.
Arama motoru optimizasyonu (SEO), web sitenizin ve ilgili içeriğinizin arama motorlarında üst sıralarda gözükmesini sağlar. Çoğu şirket için kritik bir öneme sahiptir ve pazarlama dünyasında oldukça yaygın bir kavramdır. Sonuçta günümüzde müşteriler size çevrimiçi yollarla kolayca ulaşamıyorsa ürün veya hizmetinizin ne kadar iyi olduğu önemli değildir.
Yeni pazarları hedefleyen markalar için SEO yerelleştirme kavramı oldukça önemlidir. Web sitenizi ve içeriklerinizi yerelleştirmeye yatırım yapıyorsanız hedef pazarda en iyi performansı gösterecek şekilde yaptığınızdan emin olmalısınız.

SEO Yerelleştirme Stratejisi Neden Önemlidir?

Söz konusu yeni bir pazarsa marka bilinirliği en önemli kavramlardan biridir. Öyle ki görünürlüğünüzü ve marka bilinirliğinizi artırmak için mümkün olan her şeyi yapmalısınız. Web sitenizi yerelleştirmek yerel müşterilerle daha rahat bir iletişim kurmanızı sağlarken aynı zamanda yerel bir kullanıcı deneyimi sağlamanıza olanak tanır. Ancak içerikleriniz çevrimiçi aramalarda gösterilmezse kullanıcılar size rahatlıkla ulaşamaz ve satışlarınız beklentinin altında kalır.
SEO yerelleştirme ile içerikleriniz hedeflediğiniz bölgedeki kullanıcıların sıklıkla tercih ettiği anahtar kelimeleri içerirse yeni pazarlardaki görünürlüğünüzü artırır.
  • Kendinize şu soruyu sorabilirsiniz: Kaynak içeriği hedef dile çevirmek neden yeterli olmuyor?
İçeriklerinizi hedef dile çevirdiğinizde çevirmenleriniz elbette kültürel nüansları ve bölgenin dil yapısını çevirilerine dahil eder. Ancak bu çoğu zaman yeterli olmaz. Kullanıcıların arama alışkanlıkları oldukça farklıdır. Doğrudan çeviriler, farklı ülke veya bölgelerdeki kişilerin içerik ararken kullandığı anahtar kelimeleri içerme konusunda başarılı olamaz. Ek olarak, arama motorlarının sayfalar arasında tekrarlayan içerik olması durumunda sizi cezalandıracağını unutmayın. Benzersiz içeriklere sahip olmalı ve tekrardan kaçınmalısınız. İşte çevrilmiş içeriklerinizin hedef pazarda yeterince ses getirip getirmeyeceğinden emin olmak için atabileceğiniz birkaç adım.

Arama Motorlarına Hangi Dili Konuştuğunuzu Söyleyin

Atmanız gereken adımlardan ilki arama motorlarının hangi dili konuştuğunuzu anlaması üzerine olmalıdır. Kodlamanızda ince ayarlar yaparak bunu sağlayabilirsiniz. Google gibi bir arama motoru web sayfanızın hangi dilde yazıldığını otomatik olarak algılayabilir ancak bunu açıkça paylaşmak şüphesiz iyi bir SEO çalışmasıdır. Bu çalışmayı site düzeyinde veya sayfa düzeyinde yapabilirsiniz.
  • Site düzeyinde: Yerel bir Domain kullanarak tüm site haritanızı yerelleştirebilirsiniz. Örneğin markanızı İspanya pazarına genişletiyorsanız “markanız.com”, “markanız.es” olarak değiştirilebilir.
  • Sayfa düzeyinde: Arama motorlarına belir bir sayfanın belirli bir dilde yazıldığını söyleyebilmek için kaynak sitenizin koduna hreflang etiketlerini ekleyebilirsiniz.
Bu çalışmayı yapmak aynı zamanda yinelenen içeriklerinizde SEO performansınızın korunmasına yol açar. Bu sebeple tek bir dilde bölgesel farklılıklar gösteren sayfalarınız olduğunda bu çalışmayı kesinlikle yapmalısınız.
  • ABD İngilizcesi içerikleri ve İngiltere İngilizcesi içerikleri arasında
  • İspanya İspanyolcası içerikleri ve Latin Amerika İspanyolcası içerikleri arasında

Anahtar Kelimeleri Yerelleştirme

Çevrilmiş içeriğinizin arama motorları için optimize edilmesini sağlamanın temelinde bir sözlük oluşturmak yatar. Maksimum verim alınabilmesi için bu adımın çeviri başlamadan önce tamamlanması gerekir.
Sürece kaynak metniniz üzerinde bir anahtar kelime listesi oluşturarak başlayın. Ürün veya hizmetin anahtar kelimelerinin yanı sıra marka kimliğinize ve değer önerilerinize hitap eden terimler ve kelime öbeklerini ekleyin. Ayrıca çevirmenlerinize ek bağlam sağlayabilmek için tanımlar ekleyebilirsiniz.
Sonrasında SEO kapsamında terim listenizi tercüme ettirin. Bu bölüm ek adımlar gerektirir. Örneğin çevirmenleriniz çeviri konusunda yüksek niteliklere sahip olabilirler ancak uluslararası SEO konusunda aynı durum geçerli olmayabilir. Bu sebeple çevirileri gözden geçirebilecek ve gerektiğinde düzeltmeler yapacak yerel SEO uzmanlarıyla çalışarak sürecin verimliliğini artırın.
SEO için optimize edilmiş bir sözlüğün amacı çevirmenlerinizin doğru alternatifleri görmesidir. Böylece ilgili içeriği çevirirken anahtar kelimeleri ve kelime gruplarını tutarlı bir şekilde kullanabilirler.

Meta Veriler

Potansiyel müşterileriniz arama motorları aracılığıyla markanızı bulduğunda göreceği ilk şey meta başlıklar ve meta açıklamalardır. Açık, özlü ve akılda kalıcı meta veriler kullanmak SEO performansınızı artırır. Meta açıklamalarınızda ve başlıklarınızda odak anahtar kelimenizi kullanmak daha çok kullanıcıya ulaşmanız konusunda yardımcınız olabilir.
Tüm meta verileri yerelleştirirken unutmamanız gereken diğer bir nokta da karakter sınırlamalarıdır. Dil uzmanlarınıza meta açıklamalarını ve başlıklarını yazarken kaç karakter kullanmaları gerektiği konusunda bilgi vermelisiniz. Bu sınırlamalar, çeviri yapılırken ilgi çekici meta başlıklar, açıklamalar, meta etiketler ve alternatif metin oluşturma konusunda dil uzmanlarınızı zorlayabilir ve ilgili konuda ekstra çalışma gerektirebilir.
  • Örneğin; İngilizceden İspanyolcaya çevirilerde genellikle kaynak metinden daha uzun bir metin ortaya çıkar.

SEO Yerelleştirme Diğer Konular

Hızlıçeviri olarak yukarıda paylaştığımız bilgiler SEO yerelleştirme konusunda temel bilgileri içeriyor. Ancak SEO yaklaşımınızı geliştirebilmeniz için markaların çoğunlukla gözden kaçırdıkları bu iki konuyu da sizlerle paylaşmak istedik.
  • Geri Bağlantılar (Backlink): Geri bağlantılar sayesinde müşterilerinize etkili şekilde ulaşabilirsiniz. Bunu sağlayabilmek için geri bağlantı verebileceğiniz kaynakları araştırın.
  • Arama Motoru Farklılıkları: Google birçok uluslararası pazarda baskın bir arama motoru olsa da hedef pazarınız için aynı şey geçerli olmayabilir. Örneğin Çin, Rusya veya Güney Kore pazarlarını hedefliyorsanız SEO stratejinizi Baidu, Yandex veya Naver’in gereksinimlerini karşılayacak şekilde uyarlamanız gerekiyor.
Hızlıçeviri olarak web sitesi ve içerik yerelleştirme konusundaki tecrübelerimizi sizlerle paylaşmaya hazırız. Yeni pazarlara açılırken daha emin adımlar atmak için bizimle iletişime geçin.

Hızlıçeviri Hakkında Daha Detaylı Sorularınız mı Var?

Hızlıçeviri ile ilgili tüm sorularınız için bize 0 850 885 0 495 numarası ya da [email protected] mail adresi üzerinden ulaşabilirsiniz. Tüm sorularınızı cevaplamaktan memnuniyet duyarız.

Blog içeriklerimizden haberdar olmak için kayıt olun.