Skip to main content
Çeviri Blog Yazıları

Ürün Yerelleştirme İpuçları

By 8 Haziran 2022No Comments
ürün yerelleştirme
Farklı ülkeleri hedefleyip ürününüzün hedef coğrafyada yankı uyandırmasını istiyorsanız süreci baştan sona profesyonellikle yönetmelisiniz. Yerelleştirme çalışmaları başlamadan önce ürününüz için olası yerelleştirme problemlerini öngörür ve doğru önlemler alırsanız yerelleştirme çalışmaları sırasında daha az sorunla karşılaşırsınız.
Aşağıda paylaştığımız noktaları dikkate almak, müşterilerinize global bir müşteri deneyimi sunma konusunda size yardımcı olabilir.

İşlevsellik

İlk yapmanız gereken şey tüm ürün sürümleri için çalışabilecek, uluslararasılaştırılmış bir kaynak kod oluşturmaktır. Farklı içerik türlerini yükleyebilmek için kaynak koddaki yerelleştirilebilir öğeleri ayırmalısınız.
Bunun gerçekleşebilmesi için:
  • İşlevsellik ve tasarımsal açıdan esnek araçları (CMS gibi) kullanın.
  • Metni sabit kodlamaktan kaçının.
  • Farklı alfabeler ve iki yönlü metinler için uyumlu olun.
  • Takvim, tarih, saat, para birimi, telefon numaraları gibi konularda bölgesel biçimlendirme yapabilmek için kitaplıklardan yararlanın.

Tasarım

Ürününüz için tasarım fikirleri edinirken hedef dilleri de hesaba katmalısınız. İşte dikkat etmeniz gereken birkaç nokta:
  • Boş alan kullanımına dikkat edin ve esnek tasarımları tercih edin. Bu, size hedef dillerdeki farklılıklar açısından esneklik sağlar.
  • Tüm dillerde hizmet verebilen global yazı tiplerini seçin.
  • Seçeceğiniz semboller, simgeler, düğmeler ve formlar evrensel olmalıdır. Bu konuda ISO’yu (Uluslararası Standardizyon Örgütü) kontrol edebilirsiniz.
  • Görsellerin anlamı her kültür için farklılık gösterebileceğinden hedef kültürde araştırmalar yapın.

İçerik

Ürün yerelleştirme kavramının ana odak noktası içeriktir. Bu aşama ürününüz için tüm yazılı öğeleri kapsar. Yerelleştirme dostu içerikler hazırlamak için aşağıda paylaştığımız noktalara dikkat edebilirsiniz.
  • Orijinal içeriği mükemmelleştirin. Yerelleştirme çalışmalarına başlamadan önce yerelleştirmeye hazır içeriklere sahip olmak, sürecin olası problemlerinden sizi korur.
  • Başlıkları ve harekete geçirici mesajları açık, kısa ve net oluşturun.
  • Anahtar kelimelerinizi listeleyin. Sürecin başında global bir SEO stratejisine sahip olmak hedef pazarlarda yankı uyandırmak için olmazsa olmazdır.
  • Çevirmenleriniz için stil kılavuzu, sözlük vb. ögeleri içeren bir araç seti hazırlayın.

Kalite Kontrol

Ürününüzü yerelleştirmeye uygun hale getirirken dikkat etmeniz gereken son nokta kalite kontroldür. Kendinize bir iyilik yapın ve:
  • Ürün piyasaya sürülmeden önce pazar koşullarını ve hedef kitlenizi araştırın. Bu araştırmalar sonucunda ürünün yeni sürümlerini şekillendirebilirsiniz.
  • Tüm yerel düzenlemeleri ve pazar gereksinimlerini anlayın.
  • Müşteri deneyimini maksimum seviyede tutabilmek için sık sık ölçümlemeler ve testler yapın. Yerelleştirme tek seferlik bir iş değildir. Düzenli ölçümlerle müşteri deneyimini sürekli optimize edin.
Ürününüzün oluşturulma aşamasında yukarıda bahsettiğimiz noktalara dikkat etmek kaynak ve zamandan tasarruf etmenizi sağlarken başarılı bir ürün lansmanı yapma şansınızı da artırır. Ürününüzün yeni pazarlarda yeterince ses getirip büyük kitlelere ulaşabilmesi için ihtiyacınız olan tüm çeviri ve yerelleştirme çözümlerimizle yanınızdayız. Bizimle iletişime geçin.

Hızlıçeviri Hakkında Daha Detaylı Sorularınız mı Var?

Hızlıçeviri ile ilgili tüm sorularınız için bize 0 850 885 0 495 numarası ya da [email protected] mail adresi üzerinden ulaşabilirsiniz. Tüm sorularınızı cevaplamaktan memnuniyet duyarız.

Blog içeriklerimizden haberdar olmak için kayıt olun.