Yerelleştirme İçin 5 Gizli Maliyet

By 28 Temmuz 2016 Çeviri Blog Yazıları

Müşteri olarak yerelleştirme işlemlerinizin maliyetini düşündüğünüzde dikkatinizi çeken ilk şey ne? Sadece çeviri fiyatı mı? Peki ya diğer kalemler? Örneğin proje yönetimi toplam rakamın ne kadarını oluşturuyor ya da buna ne kadar dikkat ettiniz?

Örneğin bazı projelerde asıl çeviri maliyeti, bütün proje maliyetinin sadece yüzde 30’unu oluşturur. Bu tür durumlarda, maliyeti büyük oranda düşüren olasılıkları görmek için ileri matematik bilmek gerekmiyor. Dürüst olmak gerekirse tercüme ve diğer yerelleştirme maliyetleri arasındaki oran çok fazla değil. Yine de sizi şaşırtacak durumlar olabilir.

Peki maliyetin yüzde 90’lık kısmını oluşturan şey ne? Bunlar genellikle çeşitli proje yönetimi görevleri ve farklı dosya formatlarının kullanımıyla ilgilidir. Tabii ki bu kalemleri tamamen ortadan kaldırmak mümkün değildir ama birkaçından kurtulabilirsiniz. 

Yerelleştirme projelerinizde siz ya da meslektaşlarınız aşağıda bahsedilenlerden birkaçıyla da olsa karşılaştıysanız yerelleştirmenin gizli maliyeti hakkında bir fikre sahip olabilirsiniz.

  • Metinlerin tercüme için kaynak dosyalardan çeşitli dosya formatlarına ve sonra tercüme edilen metinleri çeşitli dosya formatlarından kaynak dosyalara kopyalamak
  • Çevirmenlere tercümenin ne kadarının yapıldığını öğrenmek için e-posta göndermek
  • Çeviri firmalarının dosyalarınızı çevirmenlerin kullandığı formata dönüştürmesi ve bunun için ücret alması
  • Çevirmenlerden gelen sorularla dolu birçok Excel dokümanıyla uğraşmak

Zaman ve para kaybına neden olan bu gizli maliyetlerden kurtulmanın en kolay yolu çeviri hizmeti sağlayıcısı için değil, sadece sizin için düşünülmüş süreç ve araçlardır.

Leave a Reply