Çeviri Belleği: Global Markaların Vazgeçilmez Aracı

Bir marka pazarlamacısı olarak müşterilerinize ilettiğiniz her ayrıntıya özen göstermek durumundasınız: sunduğunuz değeri önerirken iletmek için kullandığınız mesaj, bu mesajı iletmek için kullandığınız ton ve değerinizi temsil etmek üzere geliştirdiğiniz renkler, ikonografi ve görseller gibi.  Kısacası, işletmeniz için bir kişilik yaratırsınız. İşinizi iyi yaptıysanız müşterileriniz ile bir duygusal bağ kurmayı da başarırsınız. Müşteriniz ile sizin aranızdaki bu bağ, ilişkinizi sunduğunuz ürünlerin değerinin çok daha ötesine taşır.

Markanızı Nasıl Global Pazara Uyumlu Hale Getirirsiniz?

İşletmeniz birden fazla pazara hitap ediyorsa, marka tanımınızı yeni pazarlara taşımak için aynı özveriyi göstermiş olmanız gayet olasıdır. Bu, sizin her ülkenin renkler, görseller ve iletişim tarzları hususunda özgün olduğu gerçeğinin bilincinde olduğunuzu göstermektedir. Mesela, her bir yeni pazara giriş yapmadan önce, bu hassasiyetleri gözeterek özgün reklam sloganları yaratmak için vakit ayırırsınız. Muhtemelen çeviri şirketiniz ile global basın bültenlerinde kullanılmak üzere ve resmi şirket sözcünüz ile yerel satış ekibi için kullanılmak üzere işletmeniz için özel olarak hazırlanmış ifadeler geliştirmek üzere çalışırsınız. Belki farkındasınız, belki de değilsiniz, fakat markanızı etkin bir şekilde “yerelleştirme” ihtiyacı duyarsınız ve bunu her bir yerel hedef kitlenize hitap edebilmek için çevirinin ötesine geçerek gerekli değişiklikleri yaparak gerçekleştirirsiniz.

Artık işin zor kısmını hallettiğinize göre, birden fazla ülkede gerçekleştirilecek kampanyanın yayınlanma süreciyle ilgili sorunlardan dolayı emeklerinizin boşa gitmemesini nasıl sağlayacaksınız? Sahadaki pazarlama ekibinizin gerçekleştirdiği her hamlenin yaratmak için özenle üzerinde çalıştığınız markanızı büyüteceğinden nasıl emin olabilirsiniz? Çeviri Belleği (TM), yatırımlarınızı korumak konusunda size yardımcı olan önemli bir araçtır.

Çeviri Belleği Nedir?

Çeviri belleği ifadesi ile aşina değilseniz veya çeviri belleğinin sadece ürün ekibinizi ilgilendirdiğini düşünüyorsanız, öncelikle bu aracın ne olduğunu ve bunun size sağlayacağı avantajları anlamanız gerekir.

Çeviri belleği, zamanla işletmeniz tarafından onaylanmış çevirileri yakalayan bir veritabanıdır. Çeviri belleği, kaynak metni ve ilgili çevirisini “çeviri birimleri” şeklindeki dil çiftleri olarak saklar. Bu birimler cümle, paragraf veya cümle benzeri parçalardan oluşabilir. Çevirmenler, yeni veya benzer içeriğe sahip içerikleri çevirirken daha önceden yapılan çevirilere erişebilir.

Çeviri Belleğinin Avantajları

İş akışınıza çeviri belleğini dahil etmek ekonomik avantaj sağlar:

  • Çevirmenler daha hızlı bir tempoda çalışarak belirli bir zaman aralığında daha fazla çeviri tamamlayabilirler.
  • Şirketinizin bünyesinde çalışan çevirmeniniz varsa, bu hızlandırılmış tempo onlara daha fazla kapasite sağlayacağından sözcük başına maliyetleriniz buna göre düşecektir.
  • Bir çeviri şirketi ile birlikte çalışıyorsanız bu şirketler genellikle çeviri ücretlerini çeviri belleğinden gelen eşleşmeler doğrultusunda ayarlamaktadır, yani bu durumda da tasarruf etmiş olursunuz.

Fakat, kolayca ölçülebilen ekonomik avantajların da ötesinde daha önemlisi birden fazla çeviri kaynağı kullandığınızda bile çevirilerinizin kendi içinde daha tutarlı olmasıdır. Yani bu durum, marka dilinizi her pazara göre uyarlayarak size sağlanan ön yatırımların, kaynaklar gelip gittikçe zamanla erimesi yerine korunması ve kuvvetlenmesi anlamına gelmektedir. Çeviri belleğini markanızın fikri mülkiyet hakkı olarak düşünün, yani marka geliştirme çalışmanızın bir dijital kaydı.

Çeviri Belleği Diğer Çeviri Araçlarınız ile Uyumlu Bir Şekilde Çalışır

Çeviri belleği tek başına bir çözüm değildir.  Çeviri belleği bir terim listesi ve stil kılavuzu ile birlikte kullanıldığında, ekibinize her yerel konumda özgün bir marka tecrübesi yaratma imkanı sağlayabilirsiniz. Örneğin, daha yüksek tutarlılık ve marka mesajının iletilmesi için çeviri belleğinizi genel olarak kullanılan terim listesi ile oluşturabilirsiniz.  Bu güçlü üçlemeden tüm çeviri ve yerelleştirme faaliyetlerinizde faydalanmaya çalışın ve en yüksek kaliteli sonuçları elde edin.

Çeviri belleği, TMX veya Translation Memory eXchange gibi kendi dosya biçimine de sahiptir. Bu özellik size, sistemler arasında geçiş yaparken veya yeni çeviri firmaları ile çalışmaya başladığınızda belleği paylaşma olanağı tanır. Bu taşınabilirlik özelliği, global marka değerlerinize daha da fazla koruma sağlar.

Bu çeviri araçları yeni olmamakla birlikte büyük ölçüde arka planda kalarak profesyonel çeviri şirketlerine destek olmuştur. Günümüzde bu araçlara, yazılım geliştiricilerinden tutun, ürün yöneticileri veya pazarlamacılarına kadar birçok profesyonel erişebilmektedir. Ayrıca küresel müşteri deneyiminin her geçen gün daha fazla önem kazanması ile birlikte pazarlamacılar hedeflerine ulaşmak için her türlü araçtan faydalanmak durumundadır. Bu nedenle, çeviri belleği ile tanışarak global marka geliştirme çalışmalarınızdan en iyi verimi elde etmenizi öneririz.

Leave a Reply