Skip to main content

ÇEVİRİ YÖNETİMİ NEDİR?

By 28 October 2021November 4th, 2021Çeviri Blog Yazıları

 

Çeviri yönetimi nedir? Çeviri yönetimindeki çözümler nelerdir ve doğru çözümü seçtiğimizden nasıl emin oluruz? Bu soruların ve daha fazlasının cevabını burada bulabilirsiniz.

Çeviri Yönetimi Nedir?

 

Çeviri yönetimi, metinlerin ve başka dijital kaynakların çevirisinin sistematik bir süreç ile yönetilmesidir. Bu süreç, web sitelerinden uygulamalara kadar pek çok şeyi kapsayabilir. Burada amaç, motamot çeviri yapmaktan ziyade tüm dillerde ve bu dillerin lehçelerinde bağlamın ve anlamın düzgün bir şekilde korunmasını sağlamaktır. Çeviri yönetimi bir metni çevirmekten çok daha fazlasıdır. Çevrilmiş içerik, söz konusu metni ana dilinde okuyacak kişiye doğal gelecek şekilde biçimlendirilmeli ve yazılmalıdır.

 

Çeviri yönetimi iki şekilde yapılır: yazılım ile ve yazılım olmadan. Düşük teknoloji içeren metotta içerik, “string” adı verilen kelime, cümle veya birkaç paragraftan oluşan metin bloklarına ayrılır. Sonra string’ler bir dosyaya yazılır ve çevrilmesi için uzman çevirmenlerden oluşan bir Dil Hizmetleri Sağlayıcısı’na (LSP) gönderilir. Metinlerin çevirisi belirli bir bölge ve dil için içerik yaratmak amacıyla kullanılır ve buna yerelleştirme denir.

 

Alternatif olarak bir çeviri yönetim sistemi, yani çeviri yönetim yazılımı kullanabilirsiniz. Yazılım araçları, içeriğin çevrilmesi sürecini ve bu sürecin yönetilmesini kolaylaştırır. Çeviri yönetim yazılımları; yazarlara, tasarımcılara, proje yöneticilerine ve çevirmenlere bir arayüz ve iş akışı sunarak sadece şirketin büyümesine yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda yeni içeriklerin oluşturulması sürecinde daha iyi bir şekilde iş birliği yapılmasını da sağlar. Çeviri yönetim yazılımları, süreci hızlandırıp daha verimli bir hale getirirken aynı zamanda çeviri kalitesini de arttırmak amacıyla tasarlanmıştır.

 

Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Fark Nedir?

 

Çeviri, bir dizi kelimeyi alıp onları başka bir dile çevirmektir. Yerelleştirme ise bir dilin bölgesel ve yerel varyasyonlarını hesaba katarak bunu bir adım ileri götürür. Örneğin, İspanyolcaya çevrilecek olan bir içerik İspanya’da kullanılacaksa İspanya İspanyolcası, Orta ve Güney Amerika’daki pek çok ülkede kullanılacaksa Latin Amerika İspanyolcasına çevrilecek şekilde yerelleştirilebilir. Dilin bölgesel varyasyonlarını dikkate alarak yapılan her bir dildeki yerelleştirmelerin tümünde içeriğinizin aynı anlamı taşıyacağından emin olabilirsiniz. Bu, “yaratıcı çeviri (transcreation)” denilen bir süreci de kapsar. Yaratıcı çeviri sayesinde reklam sloganı ve mottolar gibi dil kaynakları hizmet verdiğiniz tüm bölgelere uygun olarak çevrilir.

 

Çeviri Yönetimine Kimler İhtiyaç Duyar?

 

Çeviri yönetimi, farklı dillerin konuşulduğu birçok pazarda hizmet vermek isteyen her şirket için önemlidir. İçeriğinizi çevirmek ve yerelleştirmeler oluşturmak çeşitli kültür ve bölgeler arasındaki dil bariyerlerini aşmanın en iyi yoludur. İçeriği yerelleştirmek okurun kalitesiz bir çeviri yüzünden metinden uzaklaşmasını engeller. Web siteleri, uygulamalar, pazarlama materyalleri ve indirilebilir içerikler gibi dil kaynaklarının olduğu her yerde yerelleştirmeye ihtiyaç duyulur.

 

Nasıl Bir Çeviri Yönetimi Tercih Etmelisiniz?

 

İster dosyaları email ile göndermek olsun ister kurumsal bir yazılım çözümü geliştirmek olsun, sizin için uygun olan çeviri yönetim metodunu bulmak projenizin büyüklüğüne ve projeye dahil olan tarafların sayısına bağlıdır. Çevrilecek kaynak sayısı ve/veya dil ile lehçe sayısı arttığında ve çevirinin hızından ve doğruluğundan ödün verilmeye başlandığında çeviri yönetim yazılımlarının değeri anlaşılır.

 

GELENEKSEL YÖNTEM/ DOSYA İLE PAYLAŞMA METODU

String’lerin bir dosya içinde dil hizmetleri sağlayıcısına gönderilmesinin çeviri ve yerelleştirme için verimli bir yöntem olmadığını düşünebilirsiniz ama bu yöntem küçük projelerde verimli olabilir. Örneğin; İngilizce dilindeki on sayfalık bir web sitesinin İspanyolcaya çevrilmesi. Dil ve kaynakların sayısı arttıkça bu metot hızlı olmanın aksine hantal bir hale geliyorsa çeviri yönetim sistemini kullanmanın vakti gelmiş demektir.

 

ÇEVİRİ YÖNETİM SİSTEMLERİ/YAZILIMLARI

Çeviri yönetim sistemleri, kendi oluşturabileceğiniz ancak çok kaliteli olmayan bütçe dostu çözümlerden, bir profesyonelden yardım alarak özel geliştirilmiş kurumsal düzeydeki çeviri yönetim yazılımlarına kadar pek çok çeşitte karşınıza çıkabilir. Çeviri yönetiminde her sorunu çözebilecek tek bir yaklaşım yoktur ama hangi yaklaşımı kullanacağınıza karar verirken size yardımcı olacak belli başlı kurallar vardır.

 

Şirketinin yurt dışında açılması yolunda ilk dil bariyerini aşmaya çalışan bir girişimci için çeviri yönetimine dair kendi geliştirdiği pahalı olmayan bir çözüm yeterli olabilir. Daha köklü şirketler için ise ideal olan çeviri yönetim yazılımlarıdır. Üst düzey çeviri yönetim yazılımları, yerelleştirilmesi gereken içeriğe öncelik vermenize yardımcı olur, böylelikle daha yüksek getirili içeriklerin yerelleştirilmesine odaklanabilirsiniz. Hızlıçeviri, stil kılavuzu ve marka terminolojisi gibi dil kaynaklarınızı yönetmenize yardımcı olur, siz de yerelleştirilmiş içeriğinizin düzgün bir marka imajına sahip olduğundan emin olursunuz.

 

Sizin İçin Doğru Olan Kurumsal Düzeyde Bir Çeviri Yönetim Yazılımı Mı?

 

Çeviri yönetimine istinaden kurumsal düzeyde bir çözüm arayan şirketler genelde üç gruba ayrılır:

Çeviri Dünyasına Adım Atması Gerekenler: Şirketiniz hızla büyüyor ve işinizi büyütmek için içeriğinizi yerelleştirmeye başlamanız lazım.

Çeviri Kullanım Alanlarını Arttırması Gerekenler: İçeriğinizin bir kısmı hali hazırda çevrildi ve yerelleştirildi ama mevcut çözümleriniz ölçeklenebilir şekilde büyümenize olanak sağlamıyor.

Çevirisini İyileştirmesi Gerekenler: Uyguladığınız eski çözümler, artık pek de işe yaramayan yerelleştirme metotlarına dayanıyor.

Bir çeviri yönetim yazılımının kurumsal bir şirkete sunabileceği en önemli avantaj, asgari düzeyde çalışmayla hızlı ve kaliteli çevirilerin yapılmasına olanak sağlayan bir altyapıyı inşa etmesidir. En iyi yerelleştirme altyapısı, hem mevcut hem gelecekteki çeviriler söz konusu olduğunda gelişmeye ve ölçeklenebilir şekilde büyümeye elverişli olandır.

 

HIZLIÇEVİRİ HAKKINDA

Hızlıçeviri, verimli bir çeviri süreci sunmak amacıyla 2013 yılında kurulmuş yeni nesil bir çeviri platformudur. Hızlıçeviri, yalnızca çeviri hizmeti almayı kolaylaştıran bir websitesi değil, yeni çeviri teknolojilerinin geliştirildiği yenilikçi bir platformdur.

BİZİ FARKLI KILAN NEDİR?

Hızlıçeviri tüm dillerde ve bölgelerde hizmet verir.

Geliştirdiğimiz teknolojiler, insan hatalarının minimum düzeye indirilmesini ve müşterilerimizin de çeviri süreçlerini kolayca yönetmelerini sağlar.

Dünyanın pek çok farklı yerinden yetenekli dil uzmanları, hızlı ve kaliteli bir çeviri için akıllı platformumuzda çalışıyor.

Bir sonraki adımı atmaya hazır mısınız? Bizimle iletişime geçebilirsiniz.